Willkommen, schön sind Sie da!
Logo Ex Libris

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Der Herausgeber: Julian Maliszewski, geboren 1951 in Nowe Miasto Lubawskie (Polen); Ordentlicher Professor an der Technischen Uni... Weiterlesen
Fester Einband, 196 Seiten  Weitere Informationen
20%
77.00 CHF 61.60
Auslieferung erfolgt in der Regel innert 4 bis 5 Werktagen.

Beschreibung

Autorentext

Der Herausgeber: Julian Maliszewski, geboren 1951 in Nowe Miasto Lubawskie (Polen); Ordentlicher Professor an der Technischen Universität Czestochowa; Leiter des Lehrstuhls für angewandte Sprachwissenschaft; Forschungsschwerpunkte: Fachübersetzung, Fachdolmetschen, Fachterminologie, literarische Übersetzung; Vereidigter Übersetzer aus dem Deutschen, Englischen, Niederländischen und Russischen (Fachbereiche: Recht und Medizin). The Editor: Julian Maliszewski, born 1951 in Nowe Miasto Lubawskie (Poland); Full Professor at the Czestochowa University of Technology; The Chair of Applied Linguistics on the Faculty of Management; Main researches: Specialist Translation and Interpreting, Specialist Terminology, literary Translation; Certified Translator and Licensed Scientific and Technical Translator of Dutch, English, German and Russian (Specialist field: Law and Medicine).



Klappentext

Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens - von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen - terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting - from legal terminology to cultural aspects of the translation process.



Inhalt

Aus dem Inhalt/Contents: Radegundis Stolze: Kulturelle Aspekte beim Fachübersetzen - Peter Sandrini: Fachliche Translation - Julian Maliszewski: Deverbalisierung im Dolmetscheinsatz - eine translatorische Bilanz - Piotr Stalmaszczyk: Language Contact in Ireland - Terminology Considerations - Ewa Gumul/Andrzej Lyda: Disambiguiting Grammatical Metaphor in Simultaneous Interpreting - Aleksandra Radziszewska: Äquivalenz in Fachübersetzung - pragmatische Aspekte - Alina Bryll: English Legalese on the basis of Powers of Attorney - Joanna Krzeminska-Krzywda: Juristische Phraseologie und Formulierungsmuster als Übersetzungsproblem - Marta Wisniowska: Verhandlungsdolmetschen und Übertragung des Verhandlungsablaufs - Iwona Sikora: Advertising Slogans - Translation Strategies of Speech Figures - Jerzy Sikora: Incorrect Terminology, Phrasing and Translation Connected with Knife Special Lexis.

Produktinformationen

Titel: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Editor: Julian Maliszewski
EAN: 9783631600535
ISBN: 978-3-631-60053-5
Format: Fester Einband
Herausgeber: Lang, Peter GmbH
Genre: Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
Anzahl Seiten: 196
Gewicht: 364g
Größe: H216mm x B151mm x T20mm
Jahr: 2010
Auflage: New

Filialverfügbarkeit

PLZ, Ort, Name Es wurde kein Treffer gefunden. Bitte geben Sie eine gültige PLZ oder einen gültigen Ort ein. Bitte geben Sie eine PLZ oder einen Ort ein. Dieses Produkt ist in NUMBER Filialen verfügbar Dieses Produkt ist momentan nur im Online-Shop verfügbar. NUMBER Stk. verfügbar Kein aktueller Lagerbestand verfügbar. Detailkarte Detailkarte in einem neuen Fenster anzeigen Route berechnen Route in einem neuen Fenster berechnen Adresse Telefon Öffnungszeiten NUMBER Stk. verfügbar Nicht an Lager Die nächste Filiale finden Es gibt keine Geschäfte in 20 Kilometer Reichweite
  • Geben Sie die Postleitzahl, den Ortsnamen oder den Namen einer Filiale in das Suchfeld ein
  • Klicken Sie auf den "Pfeil"-Button, rechts neben dem Eingabefeld
  • Wählen Sie eine Filiale in der Trefferliste aus

Die nächste Filiale auch mobil finden Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
Die nächste Filiale finden
  • Geben Sie die Postleitzahl, den Ortsnamen oder den Namen einer Filiale in das Suchfeld ein
  • Klicken Sie auf den "Pfeil"-Button, rechts neben dem Eingabefeld
  • Wählen Sie eine Filiale in der Trefferliste aus

Die nächste Filiale auch mobil finden
Zuletzt angesehen
Verlauf löschen