CHF114.90
Download est disponible immédiatement
This book proposes an original way for scholars in a range of subjects such as Education, Literary Studies, and Philosophy to approach texts and other phenomena through the concept and practice of translation. The book's take on translation as related to the notion of aporia is applied to a number of seminal and classical texts within literature, poetry, and philosophy, which gives the reader better understandings of the workings of language and what happens within and between languages, as well as within and between disciplines, when some form of interpretation or analysis is at work. Importantly, the book develops the notion of aporias of translation as a way to learn and develop our understanding of texts and phenomena, and thus functions as a pedagogical process, which helps us come to terms with the boundaries of language and academic disciplines. Its interdisciplinary perspective makes the book of value for graduate students and scholars in the Humanities and Social Sciences."
Auteur
Elias Schwieler has a PhD in English literature and holds a position as Associate Professor in the Department of Education at Stockholm University, Sweden. His most recent scholarly work include the book Heidegger on Literature, Poetry, and Education: At the Limits of Metaphysics, published with Routledge (2017), and co-authored with James M. Magrini, College of DuPage, US, and the journal article "Evolving Bildung: Streaming Media, Art, and Technology" forthcoming in Popular Communication, co-authored with Niclas Ekberg, Luleå University of Technology, Sweden.
Texte du rabat
This book proposes a new way for scholars in, for example, Education, Literary Studies, and Philosophy to approach texts and other phenomena through the concept and practice of translation. Its interdisciplinary perspective makes the book of value for graduate students and scholars in the Humanities and Social Sciences. The unique take on translation as related to the notion of aporia is applied to a number of seminal and classical texts within literature, poetry, and philosophy, which gives the reader new understandings of the workings of language and what happens within and between languages, as well as within and between disciplines, when some form of interpretation or analysis is at work. Importantly, the book develops the notion of aporias of translation as a way to learn and develop our understanding of texts and phenomena, and thus functions as a pedagogical process, which helps us come to terms with the boundaries of language and academic disciplines.
Contenu
For proposal stage:
The three main fields of study, education, literature, and philosophy, are introduced in relation to the notion aporias of translation. A brief history of each of the two basic concepts of the book, aporia and translation, is given. These histories provide the reader with the relevant previous research on the two concepts, and also stake out the paths that the studies in the book will follow in relation to aporias of translation. The introduction, moreover, outlines the way aporias of translation as a practice relates to education and pedagogy. Relevant research on education is addressed and accounted for. Important secondary literature on the main themes and fields of study is described and related to the argument of the book. The introduction concludes with short summaries of the seven chapters (including the Coda) which make up the main studies in the book.
The chapter consists of an analysis of what the notion of an education of death, as suggested in Thomas Bernhard's novel Gargoyles (Verstörung), might entail. The primary texts of the chapter are, besides Bernhard's novel, a passage from Hegel's Phenomenology of Spirit (Phänomenologie des Geistes), and Jacques Derrida's Aporias (Apories). The translations of the primary texts are addressed and problematized, in order to highlight the aporetic character of translation, and how the aporias of translation, further, relates to an education of death. Specifically, when it comes to the notion of aporia, the chapter provides an analysis of Derrida's thinking concerning aporia and death, which have a direct bearing on the notion of an education of death. The chapter concludes with a return to Bernhard's Gargoyles in light of the previous analysis of the education of death, and suggests that a possible education of death points beyond the instrumentalism of formal education toward a notion of experience and Bildung developed through the confrontation with death and aporia.
The main texts of this chapter are the censored chapter "At Tikhon" in Dostoevsky's novel Demons, Derrida's chapter "Vacant Chair: Censorship, Mastery, Magisteriality" in Eyes of the University: Rights to Philosophy 2, and Rodolph Gasché's book The Honor of Thinking: Critique, Theory, Philosophy, especially the chapter on Heidegger's notion of Auseinandersetzung ("Toward an Ethics of Auseinandersetzung"). These three textual encounters set the stage for rethinking ethics in relation to education, critique, and censorship. The chapter begins with a reading of "At Tikhon," and the correlation between the Dostoevsky and his protagonist in Demons, Stavrogin, concerning censorship. The reading also broaches the relationship between education and censorship, more precisely a certain pedagogical movement discernable in Tikhon's treatment of Stavrogin, which borders on censorship. The chapter continues with an analysis of Derrida's deconstruction of censorship in Kant. As Derrida notes in "Vacant Chair," censorship is not limited to state sanctioned intellectual violence (Gewalt) as Kant would have it, but applies to any act to limit free expression. The chapter concludes by proposing an alternative way of doing critique which tries to address the inevitable censorship of any critique, but in a manner that poses an ethical alternative in the form of Heidegger's notion of Auseinadersetzung, proposed by Rodolph Gasché. In sum, the chapter poses the question if not translation, in fact, is a form of censorship. How, for example, can we come to terms with the gaps and omissions in the English translation of Demons? These absences, it is argued, are aporetic moments that can enrich our reading of the novel. Moreover, and by extension, the chapter probes the question of censorship also in relation to critique as an academic genre and to education as an academic discipline.
The chapter has a twofold aim: 1) To explore how the analysis of works of literature relate to the concept of what is called "critical thinking." What characterizes a reading of a literary work that at the same time displays what within higher education discourse is defined as "critical thinking"? To address this question student undergraduate theses in literature are analyzed using Tim Moore's seven criteria of "critical thinking" from his 2013 article "Critical thinking: seven definitions in search of a concept." 2) The chapter, moreover, exposes the reduction of literary scholarship into simple instrumentalism by certain proponents of critical thinking, exemplified by arguments by critical thinking scholar Marin Davies, and Jon Elster's criticism of what he calls the "obscuritanism" of humanities scholarship. The chapter, to counter these arguments, suggests that an important aspect of a literary analysis and literary scholarship is to be able to endure uncertainty. It is in uncertainty and undecidability, that is, in moments of aporia, which sensitive readings are performed. This is something completely different from the kind of "obscuritanism" with which Elster wants to characterize literary and humanities scholarship.