Tiefpreis
CHF62.65
Print on Demand - Exemplar wird für Sie gedruckt.
Kein Rückgaberecht!
Hitherto undiscovered yet fundamental historical and literary texts from the Pacific provide the subject matter of this collection of essays which sets out to explore the new forms of writing and hybrid identities emerging from both past and contemporary cultural contact and exchange in the 'South Seas'. This is also a weaving of the connections between Francophone and Anglophone writers long separated by colonial history. Luis Cardoso, writing in Portuguese from East Timor offers further points of contrast. The places of encounter the beaches of Tahiti, the retelling of the texts of oral tradition, indigenous mastery of writing and appropriation of Western technology, the construction of contemporary Pacific anthologies or emerging post-colonial writing and translation are sites of interaction and mixing that also involve negotiations of mana or power. From Pierre Loti's mythical and feminised Tahitians to Déwé Gorodé's silenced women, the outcomes of such negotiations are dynamic and different syncretisms. Two chapters reexamine the theoretical concept of hybridity from these Pacific perspectives. Les articles publiés dans le présent recueil explorent les nouvelles formes d'écriture et les identités hybrides issues du creuset des Mers du Sud. Relativement inconnus, les textes au cur de ces articles n'en sont pas moins les uvres fondatrices de la région du Pacifique Sud dont ils constituent la trame historique et littéraire. Longtemps tenus à l'écart les uns des autres par l'histoire coloniale de la région, les textes d'auteurs francophones et anglophones s'enchevêtrent et se recoupent en de multiples domaines. La reprise des textes de tradition orale, l'appropriation autochtone des technologies occidentales, la création d'anthologies contemporaines et l'émergence d'une littérature postcoloniale, sont autant de sites d'interactions et de convergence qui exigent une négociation permanente entre les pouvoirs et mana en présence. C'est une nouvelle facette du concept d'hybridité que nous proposent ces études de la région Pacifique.
Autorentext
Raylene Ramsay is Professor of French at the University of Auckland and Director of the French Pacific Research Centre. She has translated the poems and novel of Kanak writer Déwé Gorodé with Deborah Walker (Sharing as Custom Provides), edited Nights of Storytelling, A Cultural History of New Caledonia and is continuing to research Pacific literatures. The author of French Women in Politics, The French New Autobiographies and Robbe-Grillet and Modernity, Ramsay is a Fellow of the Royal Society of New Zealand and a Chevalier dans l'Ordre des Arts et des Lettres.
Raylene Ramsay est Professeur de français à l'Université d'Auckland et Directeur du French Pacific Research Centre. Auteure de nombreuses publications sur les littératures océaniennes, elle a traduit, avec Deborah Walker, l'oeuvre de l'écrivaine Kanake, Déwé Gorodé et dirigé le recueil de traductions commentées, Nights of Storytelling, A Cultural History of New Caledonia. Auteure de publications sur la littérature et culture française telles que French Women in Politics, The French New Autobiographies ou Robbe-Grillet and Modernity, Raylene Ramsay est Chevalier dans l'Ordre des Arts et des Lettres et Fellow of the Royal Society of New Zealand.
Inhalt
Contents/Contenu : Introduction. Cultural Crossings. Negotiating Identities in Pacific Literature - Anne Salmond: Sacrifices from Afar. Tahiti and Europe - Sylvie André : Le « bricolage » culturel dans les romans contemporains de la Région Pacifique - Viviane Fayaud : *Les éditions illustrées du *Mariage de Loti, 1898-1944. Identités polynésiennes entre regard et rêve - Béatrice Sudul : Aux sources de l'écriture polynésienne. Essai d'interprétation historique de la littérature contemporaine - Dominique Jouve : Négociation de la fracture coloniale, le cas des textes multilingues de Waia Görödé - Emma Sinclair-Reynolds: Pathways between Traditions. (Re)writing and Identity Construction in Kanaky/Nouvelle-Calédonie - Titaua Porcher : La terre et les mots dans la négociation des identités - Sonia Faessel : La Construction de l'identité dans L'Épave de Déwé Gorodé et Le Baiser de la mangue (Mango's Kiss) d'Albert Wendt. Entre mythes, cultures et histoire - Isabel Moutinho : Timor Leste et la réaffirmation d'une identité multiculturelle - Karin Speedy: Memories, Myths and Métissage as Means of Negotiating Identity in Hélène Savoie's Les terres de la demi-lune - Selina Tusitala Marsh: Pasifika Poetry on the Move. Staging Polynation - Alice Te Punga Somerville: Our Sea of Anthologies. Collection, Display and the Deep Blue Sea - Deborah Walker-Morrison: Voice, Image, Text. Tensions, Interactions and Translation Choices in a Multi-language, Multi-media Presentation of Kanak Literature - Raylene Ramsay: Rethinking Hybridity as a Frame for Understanding Identity Construction. The New Caledonian Case - Alistair Fox: Cultural Hybridity in Contemporary New Zealand Fiction. A Theoretical Intervention - Jean Anderson: La Traduction résistante. Some Principles of Resistant Translation of Francophone and Anglophone Pacific Literature.