Willkommen, schön sind Sie da!
Logo Ex Libris

Tudor Translation

  • E-Book (pdf)
  • 234 Seiten
(0) Erste Bewertung abgeben
Bewertungen
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
Alle Bewertungen ansehen
Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural an... Weiterlesen
E-Books ganz einfach mit der kostenlosen Ex Libris-Reader-App lesen. Hier erhalten Sie Ihren Download-Link.
CHF 73.90
Download steht sofort bereit
Informationen zu E-Books
E-Books eignen sich auch für mobile Geräte (sehen Sie dazu die Anleitungen).
E-Books von Ex Libris sind mit Adobe DRM kopiergeschützt: Erfahren Sie mehr.
Weitere Informationen finden Sie hier.
Bestellung & Lieferung in eine Filiale möglich

Beschreibung

Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural and literary developments of the early modern period, and restore translation to the centre of our understanding of the literature and history of Tudor England.

JOYCE BORO Associate Professor of English at Université de Montréal, Canada WARREN BOUTCHER Reader in Renaissance Studies at Queen Mary, University of London, UK GORDON BRADEN Linden Kent Memorial Professor of English at the University of Virginia, USA ROBERT CUMMINGS Honorary Research Fellow in the Department of English Literature at the University of Glasgow, UK ANDREW HADFIELD Professor of English at the University of Sussex, UK BRENDA M. HOSINGTON Research Associate at the Centre for the Renaissance at the University of Warwick, UK HELEN MOORE Fellow in English at Corpus Christi College, Oxford, and Lecturer in the Faculty of English, University of Oxford, UK ANDREW W. TAYLOR Fellow and Director of Studies in English at Churchill College, University of Cambridge, UK

Autorentext
JOYCE BORO Associate Professor of English at Université de Montréal, CanadaWARREN BOUTCHER Reader in Renaissance Studies at Queen Mary, University of London, UKGORDON BRADEN Linden Kent Memorial Professor of English at the University of Virginia, USAROBERT CUMMINGS Honorary Research Fellow in the Department of English Literature at the University of Glasgow, UK ANDREW HADFIELD Professor of English at the University of Sussex, UKBRENDA M. HOSINGTON Research Associate at the Centre for the Renaissance at the University of Warwick, UKHELEN MOORE Fellow in English at Corpus Christi College, Oxford, and Lecturer in the Faculty of English, University of Oxford, UKANDREW W. TAYLOR Fellow and Director of Studies in English at Churchill College, University of Cambridge, UK

Inhalt
Introduction; F.Schurink Multilingualism, Romance, and Language Pedagogy; Or, Why Were So Many Sentimental Romances Printed as Polyglot Texts?; J.Boro Gathering Fruit: The Translations of Thomas Paynell; H.Moore Translation, Reading, and Humanism in Tudor England: How Gabriel Harvey Read Cope's Livy; F.Schurink The Mid-Tudor Politics of Learned Translation from John Cheke to John Christopherson; A.Taylor Watson's Polybius (1568): A Case Study in Mid-Tudor Humanism and Historiography; W.Boutcher Tudor Englishwomen's Translations of Continental Protestant Texts: The Interplay of Ideology and Historical Context; B.Hosington Edmund Spenser's Translations of Du Bellay in Jan van der Noot's Theatre for Voluptuous Worldlings (1569); A.Hadfield Edward Fairfax and the Translation of Vernacular Epic; G.Braden Reading Du Bartas; R.Cummings Index

Produktinformationen

Titel: Tudor Translation
Editor:
EAN: 9780230361102
ISBN: 978-0-230-36110-2
Digitaler Kopierschutz: Adobe-DRM
Format: E-Book (pdf)
Herausgeber: Palgrave Macmillan
Genre: Regional- und Ländergeschichte
Anzahl Seiten: 234
Veröffentlichung: 06.01.2012
Jahr: 2012
Untertitel: Englisch
Dateigrösse: 2.0 MB

Weitere Bände aus der Buchreihe "Early Modern Literature in History"