

Beschreibung
This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology...This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology describes and interprets translation activities in terms of the ecological principles of Eco-holism, traditional Eastern eco-wisdom, and 'Translation as Adaptation and Selection'. Further, Eco-Translatology approaches the phenomenon of translation as a broadly conceived eco-system in which the ideas of 'Translation as Adaptation and Selection', as well as translation as a 'textual transplant' promoting an 'eco-balance', are integrated into an all-encompassing vision. Lastly, Eco-Translatology reinforces contextual uniqueness, emphasizing the deep embeddedness of texts, translations, and the human agents involved in their production and reception in their own habitus. It is particularly encouraging, in this increasingly globalisedworld, to see a new paradigm sourced from East Asian traditions but with universal appeal and applications, and which adds to the diversity and plurality of global Translation Studies. This book, the first of its kind, will substantially expand the horizons of Translation Studies, a field that is still trying to define its own borders, and will open a wealth of new possibilities. Destined to become a milestone in the field of Translation, Interpretation and Adaptation Studies, as well as eco-criticism, it will introduce readers to a wholly new epistemological intervention in Translation Studies and therefore will open new vistas of thoughts, discussion and criticism.
Autorentext
(**Hugs) Gengshen Hu* is a Distinguished Professor and Doctoral Supervisor at the School of Foreign Languages, and President of the International Academy of Eco-Translatology, at Zhengzhou University, China. As Editor-in-Chief of the International Journal of Eco-Translation Studies* (ISSN 2520-7911) and Chairman of the series of International Symposiums on Eco-Translatology, he has been leading the progressive School of Eco-Translatology since 2001.
He received his Ph. D. in Translation Studies from Hong Kong Baptist University, HK (2003) and pursued research as a Post-doctoral Fellow at the Centre of English and Applied Linguistics, Cambridge University, UK (2004). His research interests include Eco-Translatology, Intercultural/International Communication Pragmatics, Translation Studies, and English Teaching/Research. In the past 10 years, he has successively initiated two National Philosophy & Social Sciences Foundation Projects on Eco-Translatology (08BYY007 & 18BYY022). He is the author of 38 books and collected essays, and has published over 200 articles in domestic and international journals.
Professor HU created and directs the Cross-Taiwan Straits and Hong Kong-Macao Symposiums on Translation and Intercultural Communication, serving as Chairman of the Steering Committee (since 2004). He also created and directs the International Association for Eco-Translatology Research, serving as its founding President (since 2010).
Inhalt
Preface 1 A Novel and Original Approach to Translation StudiesPreface 2 An Emerging Eco-translation Paradigm in Translation Studies Author's Remarks
PreliminariesThe Name and Nature of Eco-translatologyIntroduction1. Translatology2. Ecology3. Eco-translatology: an Eco-Paradigm of Translation Studies4. Understanding Eco-translatology through Terminology5. Glancing at Eco-translatology through a Shortcut of the Nine Three-in-One Expressions6. Eco-translatology vs. Translation Studies and Other Prevailing TranslationTheories SummaryReferences
Chapter 1 Eco-translatology: Inception and DevelopmentIntroduction 1.1 Origins1.1.1 Globally Ecological Trend of Thought1.1.2 Ecologically Related Studies in Different Disciplines1.1.3 Ecologically Superficial Terms Used in Translation Studies1.1.4 Ecologically Overlooked Dimensions in Translation Scholarship1.2 Prerequisites for the Exploration 1.2.1 Epistemic Sequence of the Relevance Chain 1.2.2 Isomorphism between Translational and Natural EcosystemsPlease change the corresponding sub-title in the text as per the above. 1.2.3 Systematic Studies on Translation as Adaptation and Selection (TAS)1.3 Continuous Studies and Developments 1.3.1 Initial Studies at the Beginning of the 21st Century1.3.2 Progressive Achievements and Information Dissemination1.3.3 Incorporation of TAS into Eco-translatology 1.3.4 Theoretical Applications and Further Development 1.3.5 Development Momentum: from Streamlet to Strong CurrentSummaryReferences
Chapter 2 Eco-translatology: Research Foci and Theoretical TenetsIntroduction2.1 The Eco-translation Paradigm2.1.1 The Scientific Research Paradigm2.1.2 Translation Research Paradigms2.1.3 TheEcological Paradigmof Eco-translatology2.2 Theoretical Bases of Eco-translatology 2.2.1 Eco-holism2.2.2 Oriental Eco-wisdom 2.2.3 Translation as Adaptation and Selection(TAS)2.3 Research Areas of Eco-translatology2.3.1 Translation Ecologies (Studies on Translational Environments)2.3.2 Textual Ecologies (Studies on Source-Target Texts)2.3.3 Translator Community Ecologies (Studies on Translator Actions)2.3.4 Relationships among the Three Ecologies2.4 Methodology of Eco-translatology Research2.4.1 Transdisciplinary Overview2.4.2 Metaphorical Analogies2.4.3 Conceptual Borrowings2.4.4 Holistic Integration2.5 Ecological Principles for Eco-translatology2.5.1 Emphasizing Holism and Interrelation2.5.2 Seeking Dynamic Balance2.5.3 Reflecting Ecological Aesthetics2.5.4 Identifying the Translator CommunityPlease change the corresponding sub-title in the text as per the above.2.5.5 Adhering to Eco-translation Ethics2.5.6 Highlighting Unity in Diversity2.6 Principles of Eco-translation Ethics2.6.1 Principle of Balance and Harmony2.6.2 Principle of Multiple Eco-integration2.6.3 Principle of Symbiosis and Diversity2.6.4 Principle of Translator Responsibility2.7 Other Research Foci and Theoretical TenetsSummaryReferences
Chapter 3 The Macrolevel: an Entire Translational EcosystemIntroduction3.1 Complex Thinking, Complexity of E...
