Pas encore paru. Cet article sera disponible le 15.06.2025
Universitat Bremen, Germany
Texte du rabat
The last decade has witnessed a rapid increase in serious research on 'Shakespeare in Asia'. This title brings together English translations of twenty-five Shakespearean adaptations and reworkings. It showcases the variety and multiplicity of Shakespeares reinvented in China, Japan, Korea, and Taiwan.
Co-published by Routledge and Edition Synapse.
The last decade has witnessed a rapid increase in serious research on 'Shakespeare in Asia', yet most readers of the many new monographs and journal articles on the subject have hitherto not enjoyed access to the plays discussed because they have not been readily available in English. Indeed, an authoritative collection of Asian Shakespeares has been long and eagerly awaited by many scholars and critics. This five-volume collection answers that need. It brings together newly prepared English translations of twenty-five Shakespearean adaptations and reworkings. Supplementing these newpreviously unpublishedtranslations, each volume includes a separate critical introduction prepared for this collection by an expert volume editor, together with annotations. One or two photographs accompany each introduction to support and illustrate the discussion.
The collection showcases the variety and multiplicity of Shakespeares reinvented in China, Japan, Korea, and Taiwan. It provides the first substantial and essential resource of Shakespearean adaptations in East Asia for scholars and critics, as well as graduate students interested in investigating Shakespearean re-creations in the region. Along with the volume introductions, each adaptation is also prefaced by a succinct introduction with full consideration given to overview, performance history, and analysis. Hence, the collection will be a definitive entry point for all students and researchers interested in Asian theatres as well as Shakespeares in Asia.
Volume 1: China
Editor: Alexander HUANG, Pennsylvania State University, USA
Tian Mansha's solo Sichuan opera Lady Macbeth by Xu Fen
Huang Zuolin 's Kun opera The Story of Bloody Hands (adapted from Macbeth)
Shanghai Yue Opera Company's Hamlet
Shanghai Jingju Theatre Company 's King Qi's Dream (adapted from King Lear)
Liu Qing and Tao Jun, To Be or Not to Be (An adaptation of Hamlet, Macbeth, Lear, Othello all in one play)
Volume 2: Japan I, Shakespeare and Traditional Theatre
Editor: Yoshihara Yukari, Tsukuba University, Japan
Katsu Genzo & Utagawa Bunkai's It's the World Where Money Talks (Kabuki adaptation of The Merchant of Venice)
Emi Sui'in 's Osero (Shimpa adaptation of Othello)
Kojima Koshu's Hibiki (Shimpa adaptation of Timon of Athens)
Ueda Kuniyoshi's Noh Hamlet and Noh King Lear (Two plays)
Takahashi Yasunari's Kyogen of Errors (Kyogen adaptation of The Comedy of Errors)
Volume 3: Taiwan
Editor: Alexander Huang
Wu Hsing-kuo's Lear Is Here, solo Peking opera production
Lee Kuo-hsiu 's Shamlet (spoken drama in Mandarin Chinese)
Wu Hsing-kuo's Kingdom of Desire, Peking opera adaptation (adapted from Macbeth)
Perng Ching-hsi & Chen Fang's The Bond (adapted from Merchant of Venice)
Lai Shengchuan (Stan Lai)'s Lear and the 37-fold Path of a Bodhisattva