Willkommen, schön sind Sie da!
Logo Ex Libris

Anfertigung einer kommentierten Übersetzung von Auszügen des Buchs "Hay vida después de la crisis" von José Carlos Díez (2013)

  • E-Book (pdf)
  • 63 Seiten
(0) Erste Bewertung abgegeben
Bewertungen
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
Alle Bewertungen ansehen
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität Hildesheim (Stiftung) (... Weiterlesen
E-Books ganz einfach mit der kostenlosen Ex Libris-Reader-App lesen. Hier erhalten Sie Ihren Download-Link.
CHF 27.90
Download steht sofort bereit
Informationen zu E-Books
E-Books eignen sich auch für mobile Geräte (sehen Sie dazu die Anleitungen).
E-Books von Ex Libris sind mit Adobe DRM kopiergeschützt: Erfahren Sie mehr.
Weitere Informationen finden Sie hier.
Information zu Vorbestellern
Bitte beachten Sie bei Vorbesteller, dass das Release-Datum nicht garantiert ist. Das E-Book kann früher oder später erscheinen. Sobald das E-Book erscheint, erhalten Sie im Verlaufe des Tages eine E-Mail mit dem Download-Link.

Beschreibung

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität Hildesheim (Stiftung) (Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation), Veranstaltung: Internationale Kommunikation und Übersetzen, Sprache: Deutsch, Abstract: Der Gegenstand der Abschlussarbeit setzt sich aus einer kommentierten Übersetzung des spanischen Buches 'Hay vida después de la crisis' des spanischen Ökonomen José Carlos Díez sowie einer umfangreichen Textanalyse zusammen. Im Rahmen der Analyse werden die textuellen Eigenschaften in Anlehnung an das Modell von Kirsten Adamzik untersucht. Darüber hinaus wird der Buchrückentext gemäß Übersetzungsauftrag adaptiert. The object of this thesis is an annotated translation of the Spanish book 'Hay vida después de la crisis' published by Spanish economist José Carlos Díez. The aim of this paper is to firstly analyze the textual characteristics of the source text according to the linguistic analysis model by Kirsten Adamzik. On the basis of the results obtained, the source text will then be translated into German. Besides, the spine text will be adapted according to the translation assignment.

Zusammenfassung
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität Hildesheim (Stiftung) (Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation), Veranstaltung: Internationale Kommunikation und Übersetzen, Sprache: Deutsch, Abstract: Der Gegenstand der Abschlussarbeit setzt sich aus einer kommentierten Übersetzung des spanischen Buches Hay vida después de la crisis des spanischen Ökonomen José CarlosDíez sowie einer umfangreichen Textanalyse zusammen. Im Rahmen der Analyse werden die textuellen Eigenschaften in Anlehnung an das Modell von Kirsten Adamzik untersucht.Darüber hinaus wird der Buchrückentext gemäß Übersetzungsauftrag adaptiert.The object of this thesis is an annotated translation of the Spanish book Hay vida después de la crisis published by Spanish economist José Carlos Díez. The aim of this paper is to firstly analyze the textual characteristics of the source text according to the linguistic analysis model by Kirsten Adamzik. On the basis of the results obtained, the source text will then betranslated into German. Besides, the spine text will be adapted according to the translation assignment.

Produktinformationen

Titel: Anfertigung einer kommentierten Übersetzung von Auszügen des Buchs "Hay vida después de la crisis" von José Carlos Díez (2013)
Autor:
EAN: 9783656963936
ISBN: 978-3-656-96393-6
Digitaler Kopierschutz: frei
Format: E-Book (pdf)
Herausgeber: Grin Publishing
Genre: Sonstige Sprachen und Sonstige Literaturen
Anzahl Seiten: 63
Veröffentlichung: 20.05.2015
Jahr: 2015
Dateigrösse: 0.8 MB

Bewertungen

Gesamtübersicht

Meine Bewertung

Bewerten Sie diesen Artikel