Willkommen, schön sind Sie da!
Logo Ex Libris

Voces Completas /Gesammelte Stimmen

  • Fester Einband
  • 272 Seiten
(0) Erste Bewertung abgegeben
Bewertungen
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
Alle Bewertungen ansehen
(1) LovelyBooks.de Bewertung
LovelyBooks.de Bewertung
(1)
(0)
(0)
(0)
(0)
powered by 
Die erste vollständige und zweisprachige Ausgabe des Gesamtwerks von Antonio Porchia in einem schön gestalteten Hardcover-Band, mi... Weiterlesen
20%
29.90 CHF 23.90
Auslieferung erfolgt in der Regel innert 3 bis 4 Werktagen.

Beschreibung

Die erste vollständige und zweisprachige Ausgabe des Gesamtwerks von Antonio Porchia in einem schön gestalteten Hardcover-Band, mit bisher unveröffentlichten Gedichten und Fotos.

Sein poetisches Werk wurde von Schriftstellern wie André Breton, René Char, Raymond Queneau und Henry Miller verehrt. Miller nahm es in "The books of my life" auf, während Queneau das Buch in "Pour une bibliothèque idéale" empfahl. Heute gehören Schriftsteller wie Peter Handke oder Botho Strauß zu seinen Bewunderern. Weithin bekannt wurde Antonio Porchia mit seinen gnomischen Dichtungen oder Aphorismen, von denen er mehr als tausend schrieb und die er schlicht Voces ( Stimmen ) nannte. Viele der Gedichte aus der Erstveröffentlichung von 1943 wurden später von Porchia ausgesondert und ihrem Schicksal überlassen. Sie wurden von Leser zu Leser weitergetragen, bis sie sich in den Zeiten der argentinischen Militärdiktatur zu einer Stimme des Volkes entfaltet hatten. Auch in Deutschland haben die Stimmen fast 40 Jahre nach dem Tod des Dichters schnell Gehör gefunden. Inzwischen zählt Porchia zu einem der bedeutendsten Dichter der Weltliteratur. Mit Gesammelte Stimmen/Voces Completas liegt nun die endgültige, um erst kürzlich entdeckte Dichtungen ergänzte Werkausgabe des Autors vor.

Autorentext
Antonio Porchia wurde 1886 in einem Dorf in Kalabrien geboren. Als Sohn eines Priesters, der sein Amt niederlegte, erlebte er in seiner Kindheit Ablehnung und Marginalisierung. Nach dem Tod des Vaters wanderte er mit der Familie nach Buenos Aires aus. Er unterstützte die Mutter und seine jüngeren Geschwister mit Arbeiten als Schreiner, Hafenarbeiter und Druckereigehilfe.

Klappentext

Weithin bekannt wurde Antonio Porchia mit seinen gnomischen Dichtungen oder Aphorismen, von denen er mehr als tausend schrieb und die er schlicht Voces (Stimmen) nannte. Viele der Gedichte aus der ErstverÜffentlichung von 1943 wurden spèter von Porchia ausgesondert und ihrem Schicksal 'berlassen. Sie wurden von Leser zu Leser weitergetragen, bis sie sich in den Zeiten der argentinischen Militèrdiktatur zu einer Stimme des Volkes entfaltet hatten. Auch in Deutschland haben die Stimmen fast 40 Jahre nach dem Tod des Dichters schnell GehÜr gefunden. Inzwischen zèhlt Antonio Porchia zu einem der bedeutendsten Dichter der Weltliteratur. Mit Voces completas / Gesammelte Stimmen liegt nun die endg'ltige, um erst k'rzlich entdeckte Dichtungen ergènzte Werkausgabe dieses ÈRiesen der VerkleinerungskunstÇ (DIE ZEIT) vor.



Leseprobe
Du bist auf diese Welt gekommen, die nichts Has venido a este mundo que no entiende nada ohne Worte versteht, fast ohne Worte. sin palabras, casi sin palabras. Ich spreche und denke mir dabei, daß ich Hablo pensando que nicht sprechen sollte: so spreche ich. no debiera hablar: así hablo. Und wenn ich dir nichts sagen kann, ohne das, Y si no puedo decirte nada sin lo que was ich mir sage: Was ich dir sage, ist es das, yo me digo: lo que yo te digo, es lo que was ich dir sage, oder das, was ich mir sage? yo te digo o es lo que me digo? Schlafend träume ich, was ich wach träume. Durmiendo sueño lo que despierto sueño. Und mein Träumen ist unaufhörlich. Y mi soñar es continuo. In meiner Stille fehlt allein meine Stimme. En mi silencio sólo falta mi voz. Manchmal erinnere ich mich daran, daß A veces recuerdo que respiro ich atme, und bis ich es nicht vergesse, y hasta no olvidarme de atme ich kaum. ello casi no respiro. Mir sagt, ich sei blind, was ich sehe. Me dice que soy ciego, lo que veo. Du gibst mir nichts. Denn wenn ich No me das nada. Porque nada nichts von dir verlange, gibst du mir nichts. te pido, no me da nada. Wenn einer von allen verlassen wird, kann er Cuando uno es abandonado por todos, puede leicht glauben, daß er es ist, der alle verläßt. creer fácilmente que es él que abandona a todos. Ich weiß nicht, was ich meinen Ideen erzähle, No sé qué cuento a mis ideas, wenn ich ihnen meine Ideen erzähle. contándoles mis ideas. Der Mensch ist etwas, das nicht einen El hombre es una cosa que no puede Augenblick lang dasselbe sein kann. seguir siendo la misma ni un momento. Dennoch kann er nichts anderes sein, Sin embargo, no puede ser otra cosa, auch nicht für einen Augenblick. ni un momento. Manchmal verläßt mich alles, und damit A veces se me va todo, y, para que vuelva alles wieder zurückkehrt, muß ich fortgehen. todo otra vez, debo irme yo. Du bist und glaubst, du fehltest, wenn du Tú estás y crees que faltarías si nicht vorhanden wärst. Doch in Wahr- no estuvieses. Y la verdad es que tú heit fehlst du nicht. Auch die Sonne no faltas. Ni el sol faltaría fehlte nicht, wäre sie nicht vorhanden. si no estuviese. Der Mensch kreist, kreist, bis er an El hombre gira, gira hasta einem Punkt anhält, von dem aus er auf pararse en un punto desde nichts wartet und ... wartet. donde nada espera y... espera.

Produktinformationen

Titel: Voces Completas /Gesammelte Stimmen
Untertitel: Gesamtausgabe der Gedichte. Span. /Dt
Autor:
Übersetzer:
Schöpfer:
EAN: 9783608500721
ISBN: 978-3-608-50072-1
Format: Fester Einband
Herausgeber: Tropen bei Klett-Cotta
Genre: Briefe & Biografien
Anzahl Seiten: 272
Gewicht: 439g
Größe: H197mm x B146mm x T24mm
Jahr: 2005

Bewertungen

Gesamtübersicht

Meine Bewertung

Bewerten Sie diesen Artikel