Willkommen, schön sind Sie da!
Logo Ex Libris

Anthologie und interkulturelle Rezeption

  • Kartonierter Einband
  • 152 Seiten
Die Beiträger: Raija und Hans-Hermann Bartens, Helsinki/Göttingen; Armin Paul Frank, GFrank, Göttingen; János Guly... Weiterlesen
20%
78.00 CHF 62.40
Auslieferung erfolgt in der Regel innert 4 bis 5 Werktagen.

Beschreibung

Autorentext

Die Beiträger: Raija und Hans-Hermann Bartens, Helsinki/Göttingen; Armin Paul Frank, GFrank, Göttingen; János Gulya, Göttingen; Maie Kalda, Tallinn; Norbert Lossau, Göttingen; Ursula Macht, Berlin; Piret Norvik, Tallinn; Christine Schlosser, Göttingen; Karol Tomis, Bratislava; Yrjö Varpio, Tampere



Klappentext

Übersetzungsanthologien findet man in vielen Ländern; ihnen wurde bis heute jedoch wenig Beachtung in den nationalen Literaturwissenschaften zuteil. Ende 1991 fand in Göttingen ein Workshop statt, der die Übersetzungsanthologien zum Gegenstand eines internationalen Diskurses machte. Veranstaltet vom Finnisch-ugrischen Seminar der Georg-August-Universität in Verbindung mit dem Sonderforschungsbereich «Die Literarische Übersetzung» wandte sich das Interesse in erster Linie den «zwischeneuropäischen» Literaturen wie der ungarischen, finnischen, estnischen, lappischen und slowakischen zu. Historische Verläufe und typologische Überblicke in den jeweiligen Nationalliteraturen wurden dabei ebenso vorgestellt wie einzelne, in ihrer Bedeutung herausragende Anthologien und Übersetzer. Der Band enthält die redigierten schriftlichen Fassungen der auf dem Workshop gehaltenen Vorträge sowie der dort vorgetragenen Arbeitsberichte aus laufenden Forschungsvorhaben.



Inhalt

Aus dem Inhalt: Übersetzungsanthologien als Forschungsgegenstand - Finnische Anthologien der Weltlyrik im 19. Jh. - Estlands Blick auf die Weltliteratur im 19. Jh. - Lappische Anthologien und Lappisches in Anthologien - S. Krcméry und E.B. Lukác - Schöpfer der ersten slowakischen Weltliteraturanthologien - Übersetzungsanthologien als Medien der deutsch-slowakischen Literaturbeziehungen - Von Balassi bis Ady: Ungarische Versdichtung in deutschen Übersetzungsanthologien (1825-1914) - Der Terminus «Weltliteratur» in der ungarischen Sprache.

Produktinformationen

Titel: Anthologie und interkulturelle Rezeption
Editor:
EAN: 9783631479926
ISBN: 978-3-631-47992-6
Format: Kartonierter Einband
Herausgeber: Lang, Peter GmbH
Genre: Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
Anzahl Seiten: 152
Gewicht: 210g
Größe: H208mm x B144mm x T12mm
Jahr: 1994